Google幫忙翻譯 12種語言都ok
【經濟日報/編譯劉道捷/綜合二十四日電】 2007.05.25
本篇報導,用Google自動翻譯服務呈現的結果
Google公司23日推出自動翻譯服務,網友可用12種語文搜尋,再把搜尋到的結果翻譯成使用者選定的語文,進一步提高以網際網路的世界性,也顯示Google希望打進美國以外市場的雄心。
這種工具可以讓使用者用本國語文輸入,再選擇是否把搜尋題目與搜尋結果自動翻譯成另一種語文。使用者可以按一個連結,讓整個網頁由Google已經提供的服務進行翻譯。
使用者可以從http://translate.google.com/translate_s,取得「交叉語言資訊存取」功能。
Google工程副總裁曼伯表示,這種服務「實際上」會使網路變成「世界一同」,「我們已經嘗試針對所有語言,在網路上進行翻譯服務,結果很可能不盡完美,但你想要的資訊都會翻譯出來。 」
Google預期新的搜尋結果翻譯服務在英、美兩國以外會特別受歡迎,因為很多網際網路內容是以英文為主。
Google的搜尋結果翻譯器除了英文外,也會翻譯阿拉伯文、法文、義大利文、德文、西班牙文、葡萄牙文、俄文、日文、韓文、與中文。
這項服務未來計劃擴展到所有語言。
搜尋服務規模僅次於Google的雅虎,已提供翻譯服務,可以自動翻譯德文、法文與日文的搜尋結果,雅虎也透過巴貝爾費希網站(BabelFish),提供翻譯軟體。
最近雅虎嘗試利用「回答」服務,加強爭取美國以外的流量,方法是靠使用者用九種不同的語言,回答彼此的問題。
Google想吸引非英語系使用者,希望在國際市場銷售更多的廣告,維持可觀的財務成長,支持上市不到三年已上漲五倍的股價。
美國科技研究公司(ATR)分析師桑德森認為,Google可望從美國與英國以外的機會中獲利。他估計,Google去年在英、美兩國的營收達到76億美元,占去年總營收的72.2%。如果今年Google在其他重要市場表現優異,應該可以額外創造49億美元到87億美元營收。
【2007/05/25 經濟日報】
沒有留言:
張貼留言